2026-06-12

 
--Małgorzata Lebda (trans. by Mira Rosenthal)

The coming of what’s luminous right up to the
sideboard; summer; the work of what’s luminous on
the skin in the region of the clavicle; redness;
separated bones of ice in deep glasses, above all the
cold from them; mint; red currant; gooseberries; the
falling into sleep in the middle of the day—like a
child; the waking like an adult; work; work’s duty;
work’s results; work’s fulfilled obligation; work’s
smothering debt; smothered vegetables; greengage
plums; the closing of the eyelids; the occupying of
the mouth—with the body, with a verse; the reading,
reading, reading of some poems, out loud; the
leaving of a swarm from the hive; bunches of bees;
long days; storm forthcoming (bumble-rumble); the
belly of the boom; the bellies of the dogs; fear and
relief of a touch; the watching of stars at night; fear
from the watching of stars at night; oh, what
tremendous, vast fear; the impossibility of what is
seen; oh yes—above all stars: Deneb, Vega, Altair;
cherries picked at midnight from a tree—their
abundance, their sharp pits.


No comments: